170
sialan lazim digunakan, bukan sial, sebab sial merupakan kata sifat yang bukan difungsikan untuk ungkapan makian.
3.2. Keberterimaan Terjemahan oleh Penerjemah Pihak VCD
Keberterimaan terjemahan oleh penerjemah pihak VCD dinilai 2,5. Dibandingkan dengan tingkat keberterimaan terjemahan oleh penerjemah pihak
televisi yang dinilai 2,7 tingkat keberterimaan terjemahan oleh penerjemah pihak VCD ini lebih rendah sebab dari 64 data TTM yang ada hanya 29 data
diterjemahkan secara berterima, 33 data dinilai kurang berterima, dan 2 data dinilai tidak berterima.
3.2.1. Terjemahan Berterima
Data 35TTM-LsgTKm Teks BSu
Teks BSa
A: Yo, run the print. B: Mike, stop playing, man.
A: Run the print. B: Don’t touch me with no dead finger. I’m
serious. A: Periksa sidiknya.
B: Jangan main-main. A: Periksa sidiknya.
B: Jangan sentuh aku dengan jari, aku serius.
Ujaran yang terdapat dalam data ini diucapkan oleh Marcus. Ketika melakukan penyadapan di rumah Tapia, Mike tertangkap basah sedang
menyelidiki rumah tersebut oleh anak buah Tapia. Untungnya, Mike berhasil membawa kabur potongan jari tangan manusia dari dapur Tapia sebagai barang
petunjuk. Ketika di kantor, sambil bercanda Mike menyuruh Marcus untuk memeriksa sidik jari dari potongan jari yang dibawanya. Mike melakukannya
171
sebab dia tahu bahwa Marcus adalah orang yang mempunyai nyali kecil dalam semua hal. Marcus pun melontarkan keluhan pada Mike Mike, stop playing, man
agar Mike menghentikan tindakannya. Ujaran Marcus tersebut diterjemahkan menjadi Jangan main-main.
Terjemahan dinilai berterima sebab penerjemah mampu menghasilkan terjemahan yang alamiah sehingga penonton dapat memahaminya dengan mudah. Kata main-
main juga berterima dalam BSa sebab penggunaannya diatur dalam KBBI. Kata tersebut termasuk ragam bahasa cakap yang mempunyai arti bermain-main,
bersenang-senang dengan melakukan sesuatu, dan hanya berkelakar KBBI, 1995: 614.
Data 63TTM-LsgKm
Teks BSu Teks BSa
A: This is not just a situation. This is my sister. B: Off the record, all State Department
agencies are using their back-channel contacts for a diplomatic solution.
A: You know, by the time y’all finish being diplomatic, my sister could be in a
fucking box. This is bullshit. A: Ini bukan hanya situasi, tapi adikku.
B: Jangan catat. Semua agen kami di Depdagri menggunakan semua penghubung untuk
mencari solusi diplomatik.
A: Begitu urusan diplomatik selesai, adikku sudah masuk kotak. Ini omong kosong.
A adalah Marcus Burnett dan B adalah agen Eames, seorang perwakilan dari FBI Biro Penyelidikan Federal. Perwakilan FBI, perwakilan DEA serta para
anggota kepolisian Miami sedang berada di kantor sang kapten polisi Miami. Mereka sedang membicarakan kasus penyanderaan Syd oleh Jonny Tapia.
Rupanya Tapia telah mengetahui penyamaran Syd. Dia membawa Syd ke Kuba sebagai sandera agar Marcus bersedia mengembalikan uangnya senilai seratus juta
dolar yang disita kepolisian Miami. Marcus berusaha meminta bantuan FBI
172
tentang masalah ini. Namun, permintaan Marcus ditolak pihak FBI ditolak secara halus sebab mereka tidak mau bernegosiasi dengan kasus penyanderaan yang
dilakukan oleh orang Kuba. Keluhan Marcus dalam BSu You know, by the time y’all finish being
diplomatic, my sister could be in a fucking box diterjemahkan menjadi Begitu urusan diplomatik selesai, adikku sudah masuk kotak. Terjemahan terasa alamiah
sesuai dengan tata BSa, serta mempunyai diksi yang tepat. Kata begitu di awal kalimat juga dibenarkan. Kata begitu dapat memiliki beberapa arti seperti
demikian itu, seperti itu, sangat, terlalu, dan segera setelah KBBI, 1995: 106. Melihat konteks yang ada, kata begitu mempunyai arti yang sepadan dengan
segera setelah sehingga penggunaan kata tersebut pada terjemahan di atas telah benar.
3.2.2. Terjemahan Kurang Berterima
Data 18TTM-LsgTKm Teks BSu
Teks BSa
A: It’s fucking beautiful. B: Talk polite in front of my little bonbon or
I’m gonna chop your balls off.
A: Cantik. B: Bicara yang sopan di depan putriku. Atau
kupotong testismu.
Terjemahan pada data di atas dinilai kurang berterima oleh ketiga rater. Secara kaidah struktural, terjemahan tersebut sudah benar. Namun secara diksi,
kata testis dinilai kurang berterima sebab kata tersebut terlalu vulgar untuk ditampilkan di layar kaca. Kata testis dianggap terlalu tabu dan bersifat teknikal
sebab tidak semua orang mengerti arti kata testis. Kata testis dianggap kurang sopan sehingga terjemahan dinilai kurang berterima bagi penonton film karena
173
kurang berterima dalam budaya masyarakat BSa. Oleh sebab itu, kata yang dianggap lebih berterima adalah alat kelamin.
Data 56TTM-LsgKm Teks BSu
Teks BSa
A:Jesus Christ You guys, you’re like …You’re like a bunch of bloodsucking ticks draining
the life’s blood out of this department. Whoosah.
B: Damn the whoosah, captain. Did you just call me a tick?