135
dan 2,6. Dan skor rata-rata yang mereka berikan untuk terjemahan pihak VCD 2,5, 2,4, dan 2,4.
Tabel 4: Skor Rata-rata Tingkat Kesepadanan Makna Kedua Penerjemah:
Penerjemah Skor
Pihak Televisi 2,7
Pihak VCD 2,4
2.1. Kesepadanan Makna Terjemahan oleh Penerjemah Pihak Televisi
Terjemahan TTM oleh penerjemah pihak televisi dinilai tinggi, yaitu 2,7. Skor tersebut mendekati skor tertinggi yang digunakan dalam pedoman penilaian
kesepadanan makna, yaitu 3. Skor 2,7 berarti bahwa terjemahan oleh penerjemah pihak televisi memiliki tingkat kesepadanan makna yang cukup tinggi. Sebagian
besar terjemahan yang dihasilkan tidak mengalami penyimpangan makna, sesuai dengan konteks situasi, didukung oleh aspek visual dan aspek aural, serta tidak
perlu direvisi. Dari 64 data, 44 data diterjemahkan sepadan, 16 data diterjemahkan kurang sepadan dan 4 data diterjemahkan tidak sepadan.
2.1.1. Terjemahan Sepadan
Data 07TTM-LsgTKm Teks BSu
Teks BSa
A: Police Stop the car B: Man, your badge? He has a gun Shoot
him
A: Polisi Hentikan mobil B: Untuk apa lencana?
Dia pegang senjata, tembak saja
A adalah Marcus Burnett. B adalah Mike Lowrey. Mereka sedang melakukan pengejaran terhadap gerombolan orang Haiti yang dikenal dengan
136
sebutan KKK Ku Klux Klan karena geng KKK tersebut telah mengganggu transaksi narkoba yang sedang diselidiki Mike dan Marcus. Kejar-kejaran dengan
mobil pun terjadi di jalan raya. Ketika mobil yang dikendarai Mike melaju berdampingan dengan mobil musuhnya, Marcus mengeluarkan lencananya dan
menunjukkannya kepada orang-orang KKK sambil berujar Police Stop the car Tindakan Marcus tersebut membuat Mike kesal karena Marcus dianggap
bertindak bodoh. Dalam situasi seperti itu, sangat tidak mungkin musuhnya akan menghentikan mobil dan menyerah. Apalagi mereka membawa senjata. Oleh
sebab itu, Mike pun mengeluh Man, your badge? He has a gun Shoot him untuk menyalahkan tindakan rekannya tersebut.
Terjemahan TTM pada data di atas memiliki makna yang sepadan dengan makna teks BSu. Meskipun terjemahan ditambah kata-kata untuk apa serta
mengganti kata him dengan saja, hal tersebut tidak mengubah makna teks BSu. Penambahan untuk apa merupakan penggunaan strategi eksplisitasi untuk
memperjelas dan memperkuat tingkat keluhan yang diujarkan penutur Mike. TTM pada data ini termasuk TTM Langsung, yang berarti bahwa penutur
langsung menyebutkan hal yang dikeluhkan dihadapan petutur orang yang dikeluhkan dan biasanya berbada keras. Berkaitan dengan kategori TTM inilah,
penambahan kata-kata untuk apa pada ujaran untuk apa lencana? dan kata saja pada tembak saja dibenarkan. Hal tersebut dimaksudkan agar teks BSa dapat
memberikan efek keluhan yang sepadan dengan teks BSu. Terjemahan Untuk apa lencana? Dia pegang senjata, tembak saja sudah sangat sesuai dengan aspek
visual dan aural serta merupakan satu kesatuan makna yang utuh.
137
Data 63TTM-LsgKm Teks BSu
Teks BSa
A: This is not just a situation. This is my sister. B: Off the record, all State Department
agencies are using their back-channel contacts for a diplomatic solution.
A: You know, by the time y’all finish being diplomatic, my sister could be in a