Terjemahan Sepadan Kesepadanan Makna Terjemahan oleh Penerjemah Pihak Televisi

135 dan 2,6. Dan skor rata-rata yang mereka berikan untuk terjemahan pihak VCD 2,5, 2,4, dan 2,4. Tabel 4: Skor Rata-rata Tingkat Kesepadanan Makna Kedua Penerjemah: Penerjemah Skor Pihak Televisi 2,7 Pihak VCD 2,4

2.1. Kesepadanan Makna Terjemahan oleh Penerjemah Pihak Televisi

Terjemahan TTM oleh penerjemah pihak televisi dinilai tinggi, yaitu 2,7. Skor tersebut mendekati skor tertinggi yang digunakan dalam pedoman penilaian kesepadanan makna, yaitu 3. Skor 2,7 berarti bahwa terjemahan oleh penerjemah pihak televisi memiliki tingkat kesepadanan makna yang cukup tinggi. Sebagian besar terjemahan yang dihasilkan tidak mengalami penyimpangan makna, sesuai dengan konteks situasi, didukung oleh aspek visual dan aspek aural, serta tidak perlu direvisi. Dari 64 data, 44 data diterjemahkan sepadan, 16 data diterjemahkan kurang sepadan dan 4 data diterjemahkan tidak sepadan.

2.1.1. Terjemahan Sepadan

Data 07TTM-LsgTKm Teks BSu Teks BSa A: Police Stop the car B: Man, your badge? He has a gun Shoot him A: Polisi Hentikan mobil B: Untuk apa lencana? Dia pegang senjata, tembak saja A adalah Marcus Burnett. B adalah Mike Lowrey. Mereka sedang melakukan pengejaran terhadap gerombolan orang Haiti yang dikenal dengan 136 sebutan KKK Ku Klux Klan karena geng KKK tersebut telah mengganggu transaksi narkoba yang sedang diselidiki Mike dan Marcus. Kejar-kejaran dengan mobil pun terjadi di jalan raya. Ketika mobil yang dikendarai Mike melaju berdampingan dengan mobil musuhnya, Marcus mengeluarkan lencananya dan menunjukkannya kepada orang-orang KKK sambil berujar Police Stop the car Tindakan Marcus tersebut membuat Mike kesal karena Marcus dianggap bertindak bodoh. Dalam situasi seperti itu, sangat tidak mungkin musuhnya akan menghentikan mobil dan menyerah. Apalagi mereka membawa senjata. Oleh sebab itu, Mike pun mengeluh Man, your badge? He has a gun Shoot him untuk menyalahkan tindakan rekannya tersebut. Terjemahan TTM pada data di atas memiliki makna yang sepadan dengan makna teks BSu. Meskipun terjemahan ditambah kata-kata untuk apa serta mengganti kata him dengan saja, hal tersebut tidak mengubah makna teks BSu. Penambahan untuk apa merupakan penggunaan strategi eksplisitasi untuk memperjelas dan memperkuat tingkat keluhan yang diujarkan penutur Mike. TTM pada data ini termasuk TTM Langsung, yang berarti bahwa penutur langsung menyebutkan hal yang dikeluhkan dihadapan petutur orang yang dikeluhkan dan biasanya berbada keras. Berkaitan dengan kategori TTM inilah, penambahan kata-kata untuk apa pada ujaran untuk apa lencana? dan kata saja pada tembak saja dibenarkan. Hal tersebut dimaksudkan agar teks BSa dapat memberikan efek keluhan yang sepadan dengan teks BSu. Terjemahan Untuk apa lencana? Dia pegang senjata, tembak saja sudah sangat sesuai dengan aspek visual dan aural serta merupakan satu kesatuan makna yang utuh. 137 Data 63TTM-LsgKm Teks BSu Teks BSa A: This is not just a situation. This is my sister. B: Off the record, all State Department agencies are using their back-channel contacts for a diplomatic solution.

A: You know, by the time y’all finish being diplomatic, my sister could be in a