pertambahan usia, hal tersebut dapat menimbulkan kesulitan dalam membedakan warna pada ujung biru dari spektrum warna atau Perubahan warna lensa menjadi kuning
seiring pertambahan usia dapat menimbulkan kesulitan dalam membedakan warna pada ujung biru dari spektrum warna.
Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
003 The eye has been referred to as “the most important square inch of the body
surface” Havener 1979, 1979, p.1 Mata dikatakan sebagai ”bagian
ukuran permukaan tubuh yang paling penting” Hanever, 1979, h.1.
019 As the lens turns yellow with advancing age, this causes difficulty in
distinguishing colors at the blue end of the spectrum
Apabila lensa berubah warna menjadi kuning seiring dengan
pertambahan usia, maka dapat menimbulkan kesulitan dalam
membedakan warna pada ujung biru dari spektrum warna.
4.4.1.2.3 Terjemahan Tidak Berterima
Terjemahan tidak berterima identik dengan terjemahan tidak alamiah atau terasa seperti karya terjemahan; istilah teknis yang digunakan tidak lazim digunakan di bidang
kedokteran dan tidak akrab bagi pembaca, kata, frasa, klausa, dan kalimat yang digunakan tidak sesuai dengan kaidah-kaidah bahasa Indonesia. Dalam penelitian ini
ditemukan sebanyak 35 data yang termasuk sebagai terjemahan yang tidak berterima, yaitu data-data bernomor:
007, 008, 009, 012, 027, 064, 094, 100, 114, 128, 129, 148, 154, 158, 201, 229, 234, 329, 345, 350, 351, 355, 399, 406, 407, 409, 410, 419, 428, 429, 430, 461, 490, 510, 511
Hasil penilaian tingkat keberterimaan terjemahan secara keseluruhan dapat dilihat pada Diagram 2 di bawah ini.
Ting k a t Keber t er ima a n Ter j ema ha n
BERTERIMA KURANG
BERTERIMA TIDAK
BERTERIMA
6,70 17,44
75,86
Diagram 2 : Tingkat Keberterimaan Terjemahan
Ketidakberterimaan terjemahan tersebut disebabkan oleh ketidakhadiran subjek atau predikat kalimat atau klausa, ketidakhadiran klausa utama dan penggunaan istilah teknis
yang tidak lazim, seperti yang diuraikan di bawah ini. Data sasaran 007, 008, 234 dan 329 dikategorikan sebagai terjemahan yang tidak
berterima karena ketidakhadiran subjek klausa atau kalimat. Data sasaran 007, misalnya, diawali oleh frasa preposisi yang berfungsi sebagai pewatas dan langsung diikuti oleh
kata kerja aktif yang berfungsi sebagai predikat. Bentuk yang seperti itu bertentangan dengan kaidah bahasa Indonesia. Kesalahan yang seperti ini sebenarnya mudah
diperbaiki, yaitu dengan menghilangkan preposisi pada. Kasus yang sama juga terjadi pada data sasaran 008. Dengan menghilangkan preposisi dengan, data sasaran 008 akan
terasa alamiah. Pada data sasaran 234 dan 329 tidak tampak jelas “apa” yang
memberikan gejala-gejala system saraf sentral CNS, seperti tremor pada otot dan saraf dan “apa” yang diterjemahkan di dalam otak.
Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
007 For example, testing the cranial nerves
provides important diagnostic information about the central nervous
system CNS. Sebagai contoh, pada pemeriksaan
syaraf canial akan melengkapi informasi diagnostik yang penting
mengenai sistem syaraf pusat CNS.
008 The eye examination evaluates cranial nerves CN II through VIII and
assesses the optic disc for swelling papilledema when the intracranial
pressure ICP is increased for any reason.
Sehingga hanya dengan pemeriksaan mata sudah dapat menilai syaraf
kranial CN II sampai VIII dan jika ditemukan adanya pembengkakan
pada diskus optikus papil oedem menandakan adanya kenaikan
tekanan intrakranial ICP yang disebabkan oleh berbagai hal
234 The adrenergic drugs should be discontinued if central nervous
symptom CNS side effects, such as nerve and muscle tremors, occur.
Obat adrenergik ini harus dihentikan jika memberikan gejala-gejala system
saraf sentral CNS, seperti tremor pada otot dan saraf.
329 The meaning of sound is deciphered in the brain.
Kemudian diterjemahkan di dalam otak.
Jika diamati secara seksama, data sumber 012, 140, dan 490 merupakan kalimat. Sebaliknya terjemahan dari masing-masing dari ketiga data tersebut hanya berupa klausa.
Dengan kata lain, pada ketiga data sasaran tidak muncul klausa utama. Sebagai akibatnya, informasi yang hendak disampaikan belum lengkap.
Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
012 As developing practitioners, nurses should learn how to assess and manage
condition of the eye. Selain perawat harus belajar
bagaimana mengkaji dan mengelola kondisi mata dalam rangka
mengembangkan keahliannya.
140 Clients now undergo this procedure as outpatient surgery and are discharged in
3-4 hours. Karena tindakan ini merupakan
prosedur bedah untuk pasien rawat jalan dan dapat dikerjakan selama 3-
4 jam.
490 The sensation of being fixed and Sedangkan pada pasien yang merasa
unmoving in a moving environment is an objective type of vertigo.
diam tak bergerak di lingkungan yang bergerak merupakan jenis vertigo
obyektif.
Selain hal di atas, penggunaan istilah teknis yang tidak lazim bagi pembaca sasaran
merupakan salah satu faktor yang membuat terjemahan menjadi tidak berterima. Pada
data sasaran 064, misalnya, terdapat istilah teknis keratokonjungtivitis yang dinilai tidak
lazim oleh pembaca sasaran.
064 Keratoconjunctivitis. In this condition,
both the cornea and the conjuctiva are inflamed.
Keratokonjungtivitis. Dalam
kondisi semacam ini, kornea dan konjungtiva kedua mengalami
inflamasi.
Faktor penyebab lainnya yang membuat terjemahan menjadi tidak berterima adalah ketidakhadiran unsur predikat sebagai akibat dari penerapan teknik penghilangan. Pada
data sasaran 128, misalnya, unsur predikat tidak muncul.
Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
128 In a client with immature cataracts, only
a portion of the lens is affected. Pada pasien katarak immature,
cenderung hanya sebagian lensa saja.
4.4.1.3 Tingkat Keterbacaan Terjemahan 4.4.1.3.1 Tingkat Keterbacaan Tinggi