Teknik Harfiah + Penghilangan Teknik Penerjemahan Kuplet

Contoh lain dari bagian kalimat yang dialihkan ke dalam teks sasaran dengan menerapkan teknik calque adalah: Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 198 topical miotics beta blockers topical miotics beta bloker 347 impacted Cerumen impacted cerumen 408 pedialyte popsicles pedialyte popsicles 507 gag reflex refleks ‘gag’ 4.1.2.6 Teknik Harfiah + Penghilangan Teknik harfiah merupakan teknik yang paling umum diterapkan jika struktur bahasa sumber dan bahasa sasaran berbeda. Dalam banyak kasus, teknik harfiah ini disertai dengan teknik penghilangan sebagai upaya untuk menghasilkan kalimat terjemahan yang efektif atau jika informasi yang dihilangkan itu dipandang tidak penting. Akan tetapi, dalam penelitian ini teridentifikasi data yang diterjemahkan secara harfiah dan di dalamnya terdapat penghilangan informasi penting. Data sumber 031 dibangun dari 2 klausa, yaitu As the people age dan they need more light to see. Kalimat terjemahannya berbunyi Mereka membutuhkan lebih banyak cahaya untuk melihat. Tampak jelas bahwa telah terjadi penghilangan anak kalimat. Penghilangan yang seperti ini termasuk penghilangan yang tidak perlu karena dapat menimbulkan kesalahpahaman. Padahal, makna anak kalimat tersebut mempunyai hubungan yang logis dengan makna induk kalimatnya. Adalah hal yang logis, misalnya, bahwa semakin tua seseorang, dia membutuhkan lebih banyak cahaya untuk melihat. Penghilangan tersebut juga semakin mengaburkan pesan yang dimaksudkan oleh penulis aslinya. Kata ganti mereka merujuk pada sekelompok orang dan sekelompok orang yang dimaksudkan adalah sekelompok orang yang semakin tua. Pada data 345 terjadi penghilangan subjek dari kata kerja sesudah diteteskan. Hal itu terjadi karena penerjemah melakukan pergeseran kategori kata benda instillation menjadi kata kerja diteteskan, namun dia tidak menyadari bahwa pergeseran tersebut seharusnya disertai oleh penambahan subjek untuk menghindari distorsi makna. Sementara itu, meskipun secara kontekstual bahwa yang dibahas adalah persoalan tentang mata, penerjemah seharusnya tetap menerjemahkan kata eye 515 atau tidak menghilangkannya dari teks sasaran. Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 031 As the people age, they need more light to see. Mereka membutuhkan lebih banyak cahaya untuk melihat. 345 The nurse should have the client lie on the unaffected side and remain there for five minutes after instillation. Perawat meminta pasien berbaring pada sisi yang sehat dan tetap bertahan pada posisi tersebut selama 5 menit sesudah diteteskan. 515 When an abnormality of the eye is apparent, the nurse must be alert for the other signs of disease. Ketika ketidaknormalan ditemukan, perawat harus waspada terhadap tanda-tanda adanya penyakit lainnya. 4.1.2.7 Teknik Harfiah + Penambahan