treatment, clients with AIDS, and clients with a corneal infection should
be referred to an ophthalmologist for immediate treatment.
pengobatan, pasien AIDS dan pasien dengan infeksi kornea harus dirujuk
pada ahli ophthamologi untuk penanganan segera.
138 If an implant is not performed, prescription eye glasses with very
thick lenses are needed to replace the function of the lens.
Jika pemasangan lensa intraokuler tidak dilakukan, maka pasien perlu
menggunakan kacamata dengan lensa yang tebal untuk menggantikan
fungsi lensa yang sudah diangkat tersebut.
217 Clients who are taking antiglaucoma
agents need to be particularly concerned about drug interactions.
Pasien yang menggunakan obat antiglaukoma seharusnya
memperhatikan mengenai interaksi obat
218 The nurse must instruct client to avoid
any over-the-counter cold and sleep remedies.
Perawat harus menginstruksikan pada pasien untuk menghindari setiap
bentuk obat flu dan obat tidur.
219 Clients with narrow-angle or angle-
closure glaucoma should avoid atropine and other anticholinergics
such as mydriatics that dilate the pupils.
Pasien yang menderita glaukoma sudut sempit atau glaukoma sudut
tertutup harus menghindari atropine dan anticholinergic lain misalnya
obat-obat midriatikum yang berefek melebarkan pupil.
343 When administering ear drops, the
nurse should warm the solution by holding the bottle for five minutes
prior to instillation. Saat memberikan tetes telinga,
perawat harus menghangatkan larutan tersebut dengan memegang botol
selama 5 menit sebelum diteteskan.
4.4.1.1.2 Terjemahan Kurang Akurat
Terjemahan yang kurang akurat merujuk pada terjemahan yang sebagian besar makna kata, istilah teknis, frasa, klausa atau kalimat bahasa sumber sudah dialihkan
secara akurat ke dalam bahasa sasaran. Namun, masih terdapat distorsi makna atau terjemahan makna ganda taksa atau ada makna yang dihilangkan, yang mengganggu
keutuhan pesan. Data yang termasuk kategori ini ada 136 nomor, yaitu data bernomor :
003, 005, 007, 010, 012, 014, 015, 018, 019, 020, 022, 023, 025, 026, 027, 028, 031, 033, 034, 035, 043, 044, 045, 048, 049, 057, 060, 063, 064, 065, 072, 073, 077, 086, 087, 096,
099, 105, 106, 107, 110, 117, 123, 125, 127, 132, 133, 136, 137, 141, 142, 144, 145, 148, 152, 154, 155, 159, 165, 167, 168, 171, 175, 184, 192, 193, 199, 201, 202, 207, 208, 209,
222, 225, 228, 241, 242, 246, 248, 256, 257, 258, 260, 264, 267, 277, 285, 288, 289, 318, 320, 324, 335, 346, 348, 374, 375, 376, 377, 378, 384, 385, 386, 394, 398, 402, 404, 413,
414, 416, 418, 421, 426, 427, 432, 440, 445, 446, 447, 451, 452, 453, 454, 457, 458, 459, 488, 489, 497, 505, 506, 509, 515, 519, 520, 521
Di bawah ini dicuplik beberapa data yang termasuk terjemahan yang kurang akurat.
Data sasaran 003 terasa kurang alamiah sebagai akibat dari kekurangakuratan dalam menerjemahkan has been referred to as dan the most important square inch of
body surface. Penerjemah seharusnya menerjemahkan keduanya menjadi disebut sebagai dan bagian terkecil dan terpenting dari permukaan tubuh. Oleh sebab itu, data sumber
003 seharusnya diterjemahkan menjadi Mata disebut sebagai “bagian terkecil dan terpenting dari permukaan tubuh”.
Data Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran
003 The eye has been referred to as “the
most important square inch of the body surface” Havener 1979, 1979,
p.1 Mata dikatakan sebagai ”bagian
ukuran permukaan tubuh yang paling penting” Hanever, 1979, h.1.
Kekurangakuratan pengalihan pesan juga terjadi pada data sasaran 007. Hal itu terjadi sebagai akibat dari ketidak mampuan penerjemah dalam mengenali subjek kalimat
yang berwujud frasa gerundium testing the cranial nerves. Dia mengubahnya menjadi frasa preposisi pada pemeriksaan syaraf cranial. Meskipun teknik pergeseran lazim
diterapkan, pergeseran yang dilakukan penerjemah kurang tepat karena tidak disertai oleh perubahan kata kerja aktif menjadi kata kerja pasif. Oleh sebab itu, data sumber 007
seharusnya diterjemahkan menjadi Sebagai contoh, memeriksa syaraf cranial dapat menyediakan informasi diagnostik yang penting mengenai sistem syaraf pusat CNS atau
Sebagai contoh, melalui pemeriksaan syaraf cranial, kita dapat memperoleh informasi diagnostik yang penting perihal sistem syaraf pusat CNS. Jika dikehendaki, data
sumber yang berwujud kalimat aktif tersebut dapat pula diterjemahkan ke dalam bentuk pasif dengan melakukan perubahan-perubahan menjadi Sebagai contoh, melalui
pemeriksaan syaraf cranial, dapat diperoleh informasi diagnostik yang penting perihal sistem syaraf pusat CNS.
Data Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran
007 For example, testing the cranial nerves provides important diagnostic
information about the central nervous system CNS.
Sebagai contoh, pada pemeriksaan syaraf cranial akan melengkapi
informasi diagnostik yang penting mengenai sistem syaraf pusat CNS.
Jika susunan kata dalam bahasa sumber berbeda dari susunan kata dalam bahasa sasaran berbeda, penyesuaian struktur melalui teknik harfiah harus dilakukan agar
terjemahan yang dihasilkan terasa alamiah. Meskipun hal itu sudah dilakukan penerjemah dalam menerjemahkan data sumber 014, terjemahan yang dihasilkannya menjadi kurang
akurat dan kaku sebagai akibat dari adanya penambahan informasi yang tidak diperlukan unnecessary addition. Padahal, susunan kata dalam data sumber tergolong sederhana
dan kosa kata yang dikandungnya juga tidak terlalu sulit untuk dipahami. Data sumber 014 tersebut seharusnya diterjemahkan menjadi Namun, tidak seperti proses penuaan
lainnya, perubahan-perubahan pada mata terjadi secara universal.
Data Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran
014 However, unlike the rest of the aging
process, changes in the eyes occur Namun perubahan pada mata itu tidak
sama dengan proses penuaan organ
universally setiap manusia karena perubahan
pada mata terjadi secara universal Kasus yang sama juga terjadi pada data sasaran 015 dan 019. Ketika membaca data
sasaran 015, penutur asli bahasa Indonesia akan merasa bahwa kedua terjemahan tersebut terasa tidak alamiah. Ketidakalamiahan itu timbul sebagai akibat dari kekurangmampuan
penerjemah dalam memahami pesan kalimat sumber dan dalam mengalihkannya ke dalam bahasa sasaran. Kedua data sasaran tersebut seharusnya berbunyi Perawat penting
memiliki pengetahuan tentang perubahan-perubahan tersebut dan Apabila lensa berubah menjadi kuning seiring dengan pertambahan usia, hal itu menimbulkan kesulitan dalam
membedakan warna pada ujung biru dari spektrum.
Data Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran
015 It is essential that nurses be knowledgeable about these changes
Hal ini menjadi penting bagi perawat handal untuk mengetahui perubahan
ini.
019 As the lens turns yellow with advancing age, this causes difficulty
in distinguishing colors at the blue end of the spectrum
Apabila lensa berubah warna menjadi kuning seiring dengan pertambahan
usia, maka dapat menimbulkan kesulitan dalam membedakan warna
pada ujung biru dari spektrum warna.
Selain teknik harfiah, dapat pula digunakan teknik transposisi untuk menghasilkan terjemahan yang berterima dan mudah dipahami readable. Penerjemah berusaha
menerapkan teknik tersebut dalam menerjemahkan data sumber 022, 023, 024, 025, 105, 106, 136, 137, 141 dan 142. Tampak jelas bahwa dia menggabungkan dua kalimat
menjadi satu kalimat dalam terjemahannya. Penggabungan yang seperti itu lazim dipraktekkan dalam kegiatan penerjemahan. Akan tetapi, penerjemah kurang terampil
dalam melakukannya. Sebagai akibatnya, terjemahan yang dihasilkannya menjadi kurang akurat dan kurang berterima dan bahkan agak sulit dipahami.
022 As people age, changes occur in almost all structures of the eye.
023 Aqueous humor production decreases
in the sixth decade of life Seiring bertambahnya usia seseorang,
maka, hampir semua struktur mata juga mengalami perubahan yaitu
antara lain produksi humoraqueos menurun pada usia enampuluhan.
024 The quantity and quality of tears
decrease with age. 025
As a result, the eyes of the elderly tend to feel dry and scratchy.
Kuantitas dan kualitas air mata juga menurun sehingga mata orang tua
cenderung terasa kering dan berpasir
105 The eye should be flushed with copious amounts of fluid.
106 Normal saline is preferred, but if it is
not available, water may be used. Mata harus dibasuh dengan cairan
dalam jumlah besar dengan menggunakan saline normal, namun
jika larutan ini tidak tersedia maka bisa menggunakan air.
136 Treatment Surgical removal of the
lens is preferred treatment for cataracts.
137 An intraocular implant is usually required.
Tindakan pembedahan dengan mengangkat lensa merupakan
penanganan katarak yang sering dilakukan, biasanya disertai dengan
pemasangan lensa intraokoler.
141 There are two types of lens extraction
142 Intracapsuler extraction is the
removal of the entire lens,and extracaptular extraction is the
removal of the lens material without the capsule.
Ada 2 jenis ektraksi lensa yaitu intracapsular extraction adalah
pengangkatan keseluruhan lensa dan Extracapsular extraction adalah
pengangkatan materi lensa tanpa kapsul.
4.4.1.1.3 Terjemahan Tidak Akurat