commit to user
181
3. Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan yang Partly
Equivalent Kelompok 4 2D
Pada kategori ini wordplay diterjemahkan menjadi bukan wordplay untuk mempertahankan kandungan makna atau pesan teks sumber. Makna
dipertahankan secara harfiah. Kategori ini memiliki frekuensi yang signifikan, yaitu dengan 90 kali kemunculan. Adapun bentuk dan fungsi wordplay yang
diterjemahkan dengan hasil ini menggunakan teknik-teknik sebagai berikut.
Tabel 15. Distribusi Data Berdasarkan Bentuk dan Fungsi Wordplay untuk
Teknik yang Menghasilkan Kualitas Partly Equivalent Kategori 2D
BENTUK FUNGSI
SER JOK
TAB SER-JOK
ASY LITE= 1
LCOM= 1 DUA= 4
ONS LITE= 1
ETY LITE= 1
GENE= 1 DESC= 2
MODU= 2 ADAP= 1
DUA= 2 ADAP= 1
BORR= 1 DUA= 1
TIGA= 1 OMIS= 1
PRO LITE= 1
TIGA= 1 IDI
LITE= 3 ADAP= 1
DUA= 2 ADAP= 1
DUA= 2
RHY LITE= 2
DUA= 8 TIGA= 9
EMPAT= 1 LIMA= 1
DUA= 1 TIGA= 1
EMPAT= 1
SOU LITE= 1
DUA= 1 ANT
LCOM= 1 SYN
DUA= 1 EMPAT= 1
HOM DUA= 2
EMPAT= 1 PAR
DUA= 1 EMPAT= 1
DUA= 1 TIGA= 2
REP LCOM= 7
DUA= 2
commit to user
182 OMIS= 5
ADAP= 1 DUA= 2
TIGA= 1
REP-PAR LITE= 1
DUA= 1 TIGA= 1
DUA= 20 LITE= 11 LCOM= 9 TIGA= 9
OMIS= 5 ADAP= 3 DESC= 2 MODU= 2
EMPAT=2 GENE= 1 LIMA= 1
DUA= 9 TIGA= 6
EMPAT= 3 ADAP= 1
BORR= 1 DUA= 2
ADAP= 1 OMIS= 1
TIGA= 1
Dari data tersebut tampak bahwa secara individual teknik literal translation cukup banyak digunakan. Jika teknik-teknik gabungan diuraikan, akan
tampak juga bahwa teknik ini cukup mendominasi data. Tabel di bawah ini mengurai gabungan beberapa teknik.
Tabel 16. Uraian Gabungan Beberapa Teknik yang Menghasilkan Terjemahan
dengan Kategori Partly Equivalent 2 D
TEKNIK DUA
TEKNIK TIGA
TEKNIK EMPAT
TEKNIK LIMA
TEMNIK JUMLAH
MODU
16 13
3 1
33
LITE
14 13
4 1
32
TRAN 7
3 2
- 12
BORR 5
5 1
- 11
ADAP
8 3
- -
11
REDU 1
4 3
1 9
META 2
3 2
- 7
AMPL
2 1
2 -
5
LAMP 1
1 1
1 4
LCOM 3
- 1
- 4
PART -
2 -
1 3
GENE
2 -
1 -
3
COMP 1
- -
- 1
Tampak pada tabel di atas bahwa teknik yang paling banyak dikombinasikan adalah teknik modulasi dan literal, disusul dengan transposisi,
borrowing dan adaptasi. Teknik-teknik seperti modulasi, transposisi, literal, dan
commit to user
183 borrowing
merupakan teknik-teknik
yang sering
digunakan untuk
mempertahankan makna teks bahasa sumber. Modulasi dan transposisi berusaha mempertahankan pesan dengan sedikit melakukan perubahan bentuk teks atau
kalimat. Modulasi mempertahankan makna dengan merubah sudut pandang atau kategori kognitif teks, sementara transposisi mempertahankan makna dengan
merubah kategori gramatikal suatu kata, frasa, atau klausa. Literal translation mempertahankan makna dengan menerjemahkan teks secara harfiah, sementara
borrowing mempertahankan keaslian ungkapan bahasa sumber, baik dengan pure maupun naturalized borrowing. Oleh sebab itu keempat teknik tersebut menjadi
dominan dalam kategori partly equivalent 2D ini. Di lain pihak, adaptasi juga masih digunakan sebagai upaya untuk mendekatkan teks pada pembaca bahasa
sasaran.
C. Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan yang Non-