Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan yang Non-

commit to user 183 borrowing merupakan teknik-teknik yang sering digunakan untuk mempertahankan makna teks bahasa sumber. Modulasi dan transposisi berusaha mempertahankan pesan dengan sedikit melakukan perubahan bentuk teks atau kalimat. Modulasi mempertahankan makna dengan merubah sudut pandang atau kategori kognitif teks, sementara transposisi mempertahankan makna dengan merubah kategori gramatikal suatu kata, frasa, atau klausa. Literal translation mempertahankan makna dengan menerjemahkan teks secara harfiah, sementara borrowing mempertahankan keaslian ungkapan bahasa sumber, baik dengan pure maupun naturalized borrowing. Oleh sebab itu keempat teknik tersebut menjadi dominan dalam kategori partly equivalent 2D ini. Di lain pihak, adaptasi juga masih digunakan sebagai upaya untuk mendekatkan teks pada pembaca bahasa sasaran.

C. Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan yang Non-

Equivalent Secara keseluruhan hasil terjemahan wordplay cukup bagus. Hal ini ditunjukkan dengan sedikitnya hasil terjemahan yang non-equivalent. Dari 221 data, hanya 2 yang termasuk dalam kategori non-equivalent. Data tersebut adalah data REPJOKOMIS17 dan ASYJOKLCOM-REDU116. Yang pertama terjadi pada terjemahan repetition dalam frasa ‘springing two feet in the air with two feet’. Frasa ‘two feet’ yang ke dua direduksi. Ini berarti, selain menghilangkan sebagian informasi, teks bahasa sasaran juga menghilangkan aspek wordplay. Dengan kata lain, aspek wordplay tidak tersampaikan, demikian pula halnya commit to user 184 dengan aspek makna. Teks terjemahan tidak berhasil mempertahankan salah satu diantara keduanya. Pada data kedua, ’looking no bigger than a bar of chocolate’ diterjemahkan menjadi ’tampak sebesar sepotong coklat’. Seperti halnya data sebelumnya, aspek makna tidak disampaikan secara sempurna, karena secara harfiah keduanya memiliki makna yang jauh berbeda. Aspek wordplay yang merupakan asyntactic pun juga tidak tersampaikan menjadi bentuk wordplay yang sama. Dilihat dari teknik yang digunakan, penggunaan omission pada data yang pertama tidak diiringi dengan penggunaan compensation untuk mengimbangi bagian informasi yang dihilangkan. Akibatnya terjemahan menjadi tidak sepadan dengan teks bahasa sumber. Mestinya, untuk mempertahankan makna atau bentuk, teknik omission diiringi dengan teknik compensation untuk merealisasikan makna atau pesan yang dihilangkan dalam bentuk yang berbeda. Pada data kedua, reduksi justru diiringi dengan linguistic compression. Kedua teknik tersebut pada dasarnya menghilangkan sebagian aspek kebahasaan, sehingga berakibat pada hilangnya informasi atau pada berubahnya pesan yang terkandung di dalamnya. commit to user 185

BAB VI SIMPULAN DAN SARAN

A. Simpulan

Dari hasil temuan penelitian, analisis, dan pembahasan pada bab IV dan V, beberapa simpulan dapat dirumuskan sebagai berikut.

1. Bentuk dan Fungsi Wordplay dalam teks Bahasa Sumber

Novel Charlie and the Great Glass Elevator, sebagai salah satu bentuk sastra anak, mengandung cukup banyak wordplay. Wordplay yang ada di dalamnya memiliki bentuk dan fungsi yang beraneka ragam, dari bentuk yang sederhana sampai bentuk yang rumit dan susah untuk dipahami, dari fungsi yang tunggal sampai fungsi yang majemuk. Ditemukan 12 bentuk wordplay dan 1 bentuk wordplay yang merupakan gabungan dari beberapa bentuk wordplay dalam novel ini. Untuk fungsi, ditemukan 3 fungsi dasar wordplay dan 1 fungsi gabungan. Dengan 221 wordplay di dalamnya, novel ini menjadi bacaan dan kajian yang menarik. Wordplay yang memiliki frekuensi kemunculan paling banyak adalah wordplay dalam bentuk Playing on Rhyme RHY dengan 68 kali. Dari jumlah tersebut, fungsi yang banyak dipakai adalah untuk telling jokes JOK dengan 36 kali, raising serious effects SER dengan 31 kali, dan fungsi majemuk MULF dengan sekali kemunculan. Playing on rhyme ini banyak muncul salah satunya karena di beberapa bagian teks bentuk-bentuk puisi atau syair banyak digunakan dengan panjang lebih dari tiga halaman. Selain berupa permainan puisi berrima,