Deskripsi atau Description DESC Penghilangan atau Omission OMIS

commit to user 125 BSu: I swear it cried poor Shuckworth. Theres three of them in nightshirts Two old women and one old man I can see them clearly I can even see their faces Jeepers, theyre older than Moses Theyre about ninety years old BSa: “Aku bersumpah” seriak Shuckworth yang malang. “Ada tiga di antara mereka yang memakai baju tidur Dua wanita tua dan satu pria tua Aku bisa melihat mereka dengan jelas sekali Bahkan aku bisa melihat wajah mereka Ya ampun, mereka lebih tua daripada Nabi Musa Paling tidak kira-kira sembilan puluh tahunan” Kode: ETYSERAMPL330 Pada data dengan kode ETYSERAMPL330, penambahan kata ’Nabi’ memberikan deskripsi atau tambahan informasi bahwa ’Musa’ yang dimaksud adalah ’Nabi Musa’. Pada kasus ini, amplifikasi tidak merubah bentuk dan fungsi wordplay yang terdapat dalam teks bahasa sumber.

8. Deskripsi atau Description DESC

Berbeda dengan teknik sebelumnya, description menggantikan ungkapan atau istilah dalam bahasa sumber dengan deskripsi dari ungkapan atau istilah tersebut. Pada data ditemukan 2 dua kasus penerjemahan dengan teknik ini, yang semuanya merupakan wordplay dalam bentuk etymological puns. Kedua data yang dimaksud adalah data dengan kode ETYSERDESC2D25 dan ETYSERDESC2D202. BSu: Several kings and queens had cabled the White House in Washington for reservations, and a Texas millionaire called Orson Cart, who was about to marry a Hollywood starlet called Helen Highwater, was offering one hundred thousand dollars a day for the honeymoon suite. BSa: Beberapa raja dan ratu mengirim telegram pada Gedung Putih di Washington untuk memesan tempat. Jutawan Texas bernama Orson Cart yang akan menikahi bintang film Hollywood bernama Helen Highwater bersedia membayar seratus juta rupiah semalam untuk menyewa kamar bulan madu. Kode: ETYSERDESC2D25 BSu: A bulls eye cried Mr Wonka, jumping up and down with excitement. commit to user 126 I got her with both barrels I plussed her good and proper Thats Vita-Wonk for you BSa: “Tepat sasaran” Mr. Wonka berteriak sambil meloncat-loncat gembira. “Aku mengenainya dengan dua laras Aku membuatnya jadi plus dengan betul Itulah gunanya Vita-Wonk” Kode: ETYSERDESC2D202 Kata ’cabled’ dan ’plussed’ merupakan kata kerja. Keduanya tidak bisa diterjemahkan menjadi ’mengkabeli’ dan ’menambah’. Keduanya harus dipahami maksudnya bahwa ’cabled’ maksudnya ’sending information through telegraph’ dan ’plussed’ sebagai ‘make something into plus’ bukan ‘add something’. Sehingga dalam penerjemahannya keduanya perlu dideskripsikan menjadi ‘mengirim telegram’ dan ‘membuatnya jadi plus’.

9. Penghilangan atau Omission OMIS

Omission dalam kasus ini berbeda dengan reduction yang ditawarkan oleh Molina dan Albir. Molina dan Albir mengatakan bahwa reduction berarti ’to suppress a ST information item in the TT’ dan merupakan lawan dari amplification. Omission tidak sekedar menghilangkan item informasi, melainkan menghilangkan bagian dari teks. Dalam penelitian ini ditemukan 8 delapan kasus omission. Beberapa diantaranya dapat dilihat dalam kutipan data di bawah ini. BSu: “We must hurry” said Mr Wonka. “We have so much time and so little to do No Wait Cross that out Reverse it Thank you Now back to the factory” he cried, clapping his hands once and springing two feet in the air with two feet . BSa: “Kita harus buru-buru” ujar Mr. Wonka. “Begitu banyak waktu dan sedikit sekali pekerjaan Tidak Tunggu Coret kata-kata itu Harap dibalik Terima kasih Sekarang kembali ke pabrik” serunya sambil menepuk tangannya satu kali dan melompat ke udara dengan kedua kakinya . Kode: REPJOKREDU17 commit to user 127 Pada data di atas tampak bahwa frasa ‘two feet’ yang diulang dua kali dengan makna yang berbeda hanya direalisasikan satu kali dalam bahasa sasaran. Ini artinya ada penghilangan bagian dari teks sekaligus penghilangan item informasi yang terkandung dalam teks. Penghilangan tersebut berakibat pada hilangnya sebagian informasi dan aspek wordplay. BSu: They gaped, they gasped, they stared. They were too flabbergasted to speak. BSa: Mereka menganga, terperangah, mata mereka melotot. Mereka terlalu terguncang untuk berbicara. Kode: REPSERLCOM2D20 BSu: But what were they going to do with it? All across America and Canada and Russia and Japan and India and China and Africa and England and France and Germany and everywhere else in the world a kind of panic began to take hold of the television watchers. BSa: Tapi apa yang akan mereka lakukan dengan bom itu? Di seluruh dunia, semua pemirsa televise mulai dari Amerika, Kanada, Rusia, Jepang, India, Cina, Arika, Inggris, Prancis, Jerman, dan di Negara-negara lain mulai dilanda kepanikan. Kode: REPSERLCOM2D41 BSu: The three old ones in the bed began waving their arms and nodding and opening and shutting their mouths. BSa: Ketiga orang tua di tempat tidur langsung melambaikan tangan mereka, mengangguk, dan membuka-tutup mulut mereka. Kode: REPSERLCOM2D74 Pada ketiga data dengan kode REPSERLCOM2D20, REPSERLCOM2D41, dan REPSERLCOM2D74, penggunaan pengulangan pada kata ’they’ dan ’and’ tidak direalisasikan dalam bahasa sasaran. Penghilangan ini tidak berpengaruh banyak pada pesan yang disampaikan teks, tetapi menghilangkan aspek wordplay dalam bahasa sumber. BSu: How the heck would I know? said Ground Control. Are they heading for our Space Hotel? BSa: “Mana aku tahu?” tukas Pusat Kontrol. “Apakah mereka sedang commit to user 128 menuju kea rah Hotel Angkasa kita?” Kode: ETYTABOMIS2D31 Penggunaan kata ’heck’ untuk menggantikan ’hell’ dengan tujuan breaking taboo ternyata masih tidak berkenan dalam bahasa Indonesia sehingga kata ’heck’ pun dihilangkan dalam bahasa sasaran. Sebagai hasilnya, aspek wordplay terabaikan. Meski demikian, secara harfiah tidak berpengaruh besar pada pesan yang disampaikan.

10. Gabungan Dua Teknik atau Duplet