BSu: “And the pay?” BSu: “I am sorry that I have not been able to bring your Majety’s BSu: “Was it to be in church?” BSu: “But a very serious one to me.”
a. BSu: “I am sorry that I have not been able to bring your Majety’s
business to a more successful conclusion.” BSa: “Saya menyesal karena tidak mampu menyelesaikan urusan Yang Mulia dengan kesimpulan yang lebih sempurna.” 031 b. BSu: “Was it to be in church?” BSa: “Apakah akan dilangsungkan di gereja?” Penerapan teknik reduksi ini juga dapat dilihat pada contoh di atas. Penerjemah memilih untuk tidak menerjemahkan kata tunjuk karena perbedaan sistem bahasa antara BSu dan BSa. Pada contoh pertama, kata ganti I tidak diterjemahkan oleh penerjemah karena akan terjadi pengulangan dan akan membuat makna menjadi tidak berterima. Selanjutnya, kata ganti it pada contoh ke dua juga tidak diterjemahkan karena pada percakapan sebelumnya, pembaca sudah tahu bahwa kata ganti it di atas merujuk pada pernikahan. 009a. BSu: “But a very serious one to me.”
BSa: “Tapi ini masalah yang sangat serius bagiku.” 016 b. BSu: “I am sorry that I have not been able to bring your Majety’s business to a more successful conclusion.” BSa: “Saya menyesal karena tidak mampu menyelesaikan urusan Yang Mulia dengan kesimpulan yang lebih sempurna.” Kedua contoh di atas merupakan sebagian data dari penggunaan teknik reduksi pada kata bilangan. Penerjemah memilih untuk tidak menerjemahkan kata a pada tuturan di atas karena pembaca bahasa sasaran juga pasti sudah mengetahui bahwa kesimpulan yang ditawarkan oleh Holmes dalam kasusnya merupakan kesimpulan tunggal dan juga keputusan penerjemah tersebut tidak berpengaruh pada kualitas terjemahan tuturan tersebut.d. Amplifikasi
Parts
» Batasan Penelitian Rumusan Masalah Tujuan Penelitian
» Definisi Penerjemahan Kajian Teori 1. Penerjemahan
» Teknik Penerjemahan Kajian Teori 1. Penerjemahan
» Keakuratan Keberterimaan Penilaian Kualitas Terjemahan
» Keterbacaan Pragmatik a. Definisi Pragmatik
» Asertif Direktif Komisif Ekspresif
» Konsep tentang Muka dan Tuturan Mengancam Muka
» Strategi Kesopanan Tuturan Mengancam Muka FTA dan Strategi kesopanan Brown dan Levinson
» Melakukan tindak tutur secara apa adanya, tanpa basa basi on record
» Kesopanan Positif Tuturan Mengancam Muka FTA dan Strategi kesopanan Brown dan Levinson
» Kesopanan Negatif Tuturan Mengancam Muka FTA dan Strategi kesopanan Brown dan Levinson
» Melakukan tuturan secara tidak langsung off record
» Penerjemahan dan Pragmatik Tuturan Mengancam Muka FTA dan Strategi kesopanan Brown dan Levinson
» Tentang The Adventures of Sherlock Holmes
» Manfaat Penelitian Kerangka Pikir
» Data dan Sumber Data Sampel dan Teknik Sampling
» Bertanya asking Hasil Penelitian
» Memerintah commanding Hasil Penelitian
» Meminta requesting Hasil Penelitian
» Memperingatkan warning Hasil Penelitian
» Menantang challenging Hasil Penelitian
» Memaksakan kehendak insisting Hasil Penelitian
» Mengancam threatening Hasil Penelitian
» Mengejek mocking Hasil Penelitian
» Meminta maaf apologizing Mengeluh complaining
» Menghina insulting Hasil Penelitian
» Memohon begging Menantang challenging
» Mengeluh complaining Hasil Penelitian
» Meminta maaf apologizing Menyesal regretting
» Berjanji promising Hasil Penelitian
» Menolak refusing Hasil Penelitian
» Menjawab answering Hasil Penelitian
» Menyangkal denying Hasil Penelitian
» Meledek teasing Hasil Penelitian
» BSu: “I owe you an apology.” Transposisi
» Modulasi Kompensasi Hasil Penelitian
» Parameter akurat Parameter kurang akurat Tidak akurat Terjemahan Akurat
» Terjemahan Kurang Akurat Terjemahan Tidak Akurat
» Terjemahan Kurang Berterima Terjemahan Tidak Berterima
Show more