totingkoo? ‘Is it not permitted that we incl. just hit it?’. The two extensions in the use of ontae, etc. thus do not lie very far from each other.
158. S
ECOND AND THIRD PERSON PLURAL AS POLITE FORMS OF THE SINGULAR
. The use of plural pronouns to refer to someone politely was perhaps originally was not native in Mori. It is primarily known to me from the mokole-
villages,
48
where it receives its greatest use with reference to leaders mokole, bonto J. Kruyt 1924:58 ff., but not without individual differences according to the position of the concerned member of a chief clan. It is also true,
however, that the polite forms are used of people of the older generation by people of all position, particularly when referring to one’s father but not one’s mother, and once in a while even to an older family member of the
same generation. The use of polite forms is more a question of preference; one does it one way, someone else does it the other. The concerned polite forms can even be used of children, provided they are of sufficiently higher position.
In the dialects so far as I know polite forms are eschewed, except in Molio’a, where under the influence of Pamona or of school and church indeed, probably both the younger generation is beginning to use them. For that
matter this is also the case elsewhere in Mori, at any rate facing Europeans, who can be quite certain of everywhere being addressed in the polite form. This is to be ascribed to the influence of school and church and of the Tinompo.
Concerning these forms it remains only to be remarked that the use of a polite plural pronoun has not—which for that matter, stands to reason—resulted in accompanying verbs or adjectives coming to stand in the plural, rather
such verbs and adjectives are used only when more than two persons are spoken of compare § 220. Furthermore, the name or title of a person whom one would indicate politely to another is preceded by ondae, even when no other
form of the polite pronoun occurs, e.g.:
ondae Kumisi
3
PL
.
INDEP
district.head ‘His Grace, the District Head’
ondae tua
guru 3
PL
.
INDEP
tuan teacher ‘the village educator’
ondae Ue
Ala 3
PL
.
INDEP
Lord Allah
‘God’ The meaning ‘His Grace, the District Head’ of ondae Kumisi has arisen naturally from the meaning described in the
following section, namely that of ‘the District Head and his’ so also mutatis mutandis in the second person plural. [p. 113]
159. P
LURAL PRONOUNS FOLLOWED BY A SUBSTANTIVE OR PROPER NAME
. One can define the inclusive “we” as ‘I and you whether or not including one or more third persons’, while the exclusive “we” means ‘I and another or
others’. So also in many cases the second person plural pronoun is equivalent to ‘you and yours’, and that of the third person plural to ‘heshe and another or others’. These considerations make it understandable why the
conjunction can be omitted in expressions such as:
omami Ama
49
1
PLX
.
INDEP
Father ‘I and he, namely Father’, hence ‘Father and I’
48
[footnote 2, p. 112] See the Introduction.
49
[footnote 1, p. 113] For omami i Ama. As a rule, the article is lost after the i of omami, or rather, assimilates there into; see further § 31.
omiu mandoro
2
PL
.
INDEP
village.subhead ‘you and he, namely the village subhead’, hence ‘you and the village subhead’
etc., except here the plural pronoun is used. where we are in the habit of employing the singular. In omiu mandoro ‘you and the village subhead’ it is not explicit whether ‘you’ is to be interpreted as singular or plural, likewise an
expression such as omami Ama can also naturally mean ‘Father and we, Father and I and one or more others’. In such cases ka ‘and’ can also be used, i.e. omami ka i Ama, omiu ka mandoro ongkue ka i Ama, however, would not
be good Mori. Another case is found in:
ongkue ka
omue n[in]ee-no
1
SG
.
INDEP
and 2
SG
.
INDEP PASS
:name-3
SG
.
POS
‘he named
YOU
and
ME
’ Compare:
ontae ka
ongkue lako
mebou 1
PLN
.
INDEP
and 1
SG
.
INDEP
go
PART
:hunt.fish ‘you and I must go hunt fish’ with stress falling on ‘I’
Here following are a number of examples of this usage, including some in which a conjunction or something similar but nevertheless still in combination with a plural pronoun occurs:
nahi tehine
tepo-hawe ira-mo
i Pute’a
NEG
long.time
RECIP
-encounter 3
PL
-
PERF PN
Dove ‘it wasn’t long before he met Dove’ lit. ‘…he and she, namely Dove, met’
l[um]ako mbo’u
tepo-towo ira-mo
asa bawaa
io bange
PART
:go again
RECIP
-meet 3
PL
-
PERF
one herd
CN
monkey ‘she went again further, she met a troop of monkeys’
Next to these sentences stand examples with ka, such as: pohona
i Bonti
n-tepo-hawe ira
ka wali-no
once
PN
Wild.Pig
PL
-
RECIP
-encounter 3
PL
and friend-3
SG
.
POS
‘once Wild Pig ran into his friends some friends of his’ Also the suffix -ako can be used, e.g.:
nahi tehine
i-tepo-towo-ako ira
io bange
asa bawaa
NEG
long.time 3
SG
-
RECIP
-meet-
APPL
3
PL CN
monkey one
herd ‘after a little while she met a troop of monkeys’
In this case, however, one has to do with a different construction § 390, and there is no longer any reason to use a plural pronoun in the manner described above. Compare further:
onae-mo ka
i-po-songkapi karua
andio ta
3
SG
.
INDEP
-
PERF
and 3
SG
-
TRI
-arrange k.o.noble.class
this 3
SG
.
FUT
l[um]ako i
Ngusumbatu, ka
do-n-tepo-rangku koa
mokole
PART
:go to
Ngusumbatu and
3
PL
-
PL
-
RECIP
-close.by just
ruler ‘then the karua
50
resolved to go to Ngusumbatu, so that he should be close by the mokole and those with him’ alternatively: ‘…by the people of mokole-rank’
51 50
[footnote 2, p. 113] See J. Kruyt 1924:42 ff.
Compare tepo-’umpeda-ako ira
RECIP
-short.distance-
APPL
3
PL
‘close by them’, that is, with -ako. The forms teporangku and tepo’umpeda mean ‘be close by each other’.
me’asa-m-poturi-a ira
koa ka
dahu-no be.one-
LG
-sleep-
NZR
3
PL
just and
dog-3
SG
.
POS
‘he and his dogs have the same sleeping place’ tisomo
to-pada mo-wawa
sangka-m-petea-to, tomorrow
1
PLN
-equal
PART
:
TRI
-bring accouterment-
LG
-make.war-1
PLN
.
POS
ka to-petea
mia atuu
and 1
PLN
-make.war person
that ‘tomorrow let us both bring weapons of ours with us, so I can fight with “that person” ’ in other words,
‘with you’
52
m-pelimba ira-mo
kombia-no ka
ana-no
PL
-move.house 3
PL
-
PERF
spouse-3
SG
.
POS
and child-3
SG
.
POS
‘moved house with his wife and children’ In this case the ka preceding anano cannot be omitted.
l[um]ako ira-mo
saru ana-no
PART
:go 3
PL
-
PERF
with child-3
SG
.
POS
‘she went on her way with her child’ In the last case, omitting saru would lead to unclarity, because the
[p. 114] unmarked reading would then be ‘her
children went on their way’. Where there exists no danger of unclarity, however, saru and ka are rather not used. The unnecessary use of these words is even to be considered as deterioration of the language. The form saru is actually
an adverb with the meaning ‘jointly’, while the meaning ‘and’ of ka is fairly recent—see § 214 ff. Also the above- mentioned constructions with suffix -ako are of a later date than the shorter constructions.
In the same vein as the above belongs the use of a third person plural pronoun with a substantive or proper name, in order to indicate the singular, ‘…and those of his hers’. Whether the singular, alternatively the plural is
intended, must necessarily appear from context or circumstances. For example: ondae
i Tansumawi
3
PL
.
INDEP PN
Tansumawi ‘Tansumawi and those of his wife and child, for example’
ondae i
Weho 3
PL
.
INDEP PN
Weho ‘Weholina and her husband’
nahi tehine
me-hawe ira-mo
mokole i
wiwi n-tahi
NEG
long.time
PL
-arrive 3
PL
-
PERF
ruler at
edge
LG
-sea ‘after a little while a mokole and his entourage arrived at the seashore’
51
[footnote 3, p. 113] Compare below. It would also be possible to translate this as ‘…so that he and those of his should be close by the mokole and those of his’, etc.
52
[Postscript, p. 113] The use of mia atuu ‘that person’, or also nana’ote atuu ‘that child’ for ‘you’ indicates contempt.
gaagi ine-no
i Wakuka
andio wela
l[um]ako ira
therefore mother-3
SG
.
POS PN