Harafiah + Amplifikasi Teknik Penerjemahan Kuplet

langsung tanpa memberi padanan. Peminjaman secara utuh diterapkan agar makna dari Bsu ke Bsa dapat tersampaikan sehingga tidak terjadi distorsi makna pada data sumber 056 yaitu pada beberapa frasa nomina antara lain Microsoft Office 2007, OpenOffice.org, Abiword, data sumber 059 pada frasa CorelDRAW, Adobe Photoshop, Adobe PageMaker, data sumber 061 pada frasa Microsoft Movie Maker, Adobe Premier Pro, Winamp, dan PowerDVD dan data sumber 064 pada frasa Internet Explorer, Mozilla Firefox, Opera, Safari, yang keseluruhannya merupakan nama-nama dari program aplikasi yang terdapat pada komputer, kecuali pada data 132 pada frasa nomina University of California, San Diego yang merupakan salah satu nama universitas. 4.1.2.3 Harafiah + Amplifikasi Adapun data yang dianalisis menggunakan teknik kuplet dengan varian teknik harafiah dan amplifikasi sebanyak tiga data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut adalah sebagai berikut: Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 028 Close all active application programs. Tutup semua program aplikasi yang masih aktif 039 Therefore, we can continue our previous task. Dengan demikian, kita bisa kembali melanjutkan pekerjaan sebelumnya. 073 Paint has minimum graphic suite features . Paint memiliki fitur yang minim untuk menjadi sebuah pengolah gambar. 017 Turning on procedure Prosedur mengaktifkan komputer 024 The shut down prosedure Prosedur mematikan komputer 053 Aplication software catagories Beberapa kategori perangkat lunak aplikasi Universitas Sumatera Utara 091 By using the related document Melalui file dokumen yang bersangkutan S eperti yang telah dipaparkan pada bab sebelumnya teknik harfiah literal translation merupakan teknik penerjemahan suatu kata atau ungkapan secara kata per kata. Penyesuaian dengan struktur Bsa merupakan bagian penting dalam penggunaan teknik ini sesuai dengan kaedah kebahasaan Bsa. Teknik harafiah yang disertai oleh teknik amplifikasi atau penambahan dimaksudkan untuk menghasilkan terjemahan yang baik sehingga perlu dijelaskan atau diparafrasa sehingga menjadi lebih jelas. Pada data sumber 028 terdapat penambahan partikel yang untuk memperjelas frasa semua program aplikasi pada Bsa Hal yang sama juga ditemukan pada data 039 pada kata continue dari Bsu diterjemahkan menjadi frasa verba kembali melanjutkan pada Bsa, penambahan kata kembali diterapkan untuk memperjelas kata kerja melanjutkan yang sesuai fungsi dari menu hibernate yaitu mematikan komputer dan ketika kita akan menghidupkannya kembali komputer langsung menampilkan data-data yang kita buka sebelumnya. Demikian halnya pada data 073 terjadi penambahan frasa preposisi untuk menjadi sebuah pada Bsa untuk memperjelas frasa nomina pengolah gambar guna mengeksplisitkan atau memparafrasa suatu informasi yang implisit dari Bsu ke Bsa maka perlu penjelasan tambahan makna agar lebih jelas. Penambahan kata nomina komputer pada Bsa 017 dan 024 merupakan penambahan informasi karena segmen tersebut mengandung makna yang tersirat atau hilang sehingga perlu dijelaskan agar lebih jelas. Begitu pula pada data sumber 053 terdapat penambahan kata bilangan beberapa pada Bsa untuk memperjelas nomina jamak catagories dari Bsu untuk memperjelas frasa nomina Universitas Sumatera Utara beberapa kategori pada Bsa. Pada data sumber 091 terdapat penambahan kata nomina file untuk memperjelas kata nomina dokumen karena mengandung makna yang tersirat atau hilang sehingga perlu diperjelas pada Bsa. 4.1.2.4 Harafiah + Kalke