Harafiah + Amplifikasi Teknik Penerjemahan Kuplet
langsung tanpa memberi padanan. Peminjaman secara utuh diterapkan agar makna dari Bsu ke Bsa dapat tersampaikan sehingga tidak terjadi distorsi makna pada
data sumber 056 yaitu pada beberapa frasa nomina antara lain Microsoft Office
2007, OpenOffice.org, Abiword, data sumber 059 pada frasa CorelDRAW, Adobe Photoshop, Adobe PageMaker, data sumber 061 pada frasa Microsoft
Movie Maker, Adobe Premier Pro, Winamp, dan PowerDVD dan data sumber
064 pada frasa Internet Explorer, Mozilla Firefox, Opera, Safari, yang
keseluruhannya merupakan nama-nama dari program aplikasi yang terdapat pada komputer, kecuali pada data 132 pada frasa nomina University of California, San
Diego yang merupakan salah satu nama universitas.
4.1.2.3 Harafiah + Amplifikasi
Adapun data yang dianalisis menggunakan teknik kuplet dengan varian teknik harafiah dan amplifikasi sebanyak tiga data yang diterjemahkan dari bahasa
Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut adalah sebagai berikut: Data
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
028 Close all
active application programs.
Tutup semua program aplikasi yang masih
aktif 039
Therefore, we can continue our previous task.
Dengan demikian, kita bisa kembali melanjutkan
pekerjaan sebelumnya.
073 Paint
has minimum graphic suite features
. Paint
memiliki fitur yang minim untuk menjadi sebuah pengolah
gambar.
017 Turning on
procedure Prosedur mengaktifkan
komputer
024 The shut down prosedure
Prosedur mematikan komputer
053 Aplication software catagories
Beberapa kategori perangkat lunak
aplikasi
Universitas Sumatera Utara
091 By using the related document
Melalui file
dokumen yang bersangkutan
S
eperti yang telah dipaparkan pada bab sebelumnya teknik harfiah literal
translation merupakan teknik penerjemahan suatu kata atau ungkapan secara kata per kata. Penyesuaian dengan struktur Bsa merupakan bagian penting dalam
penggunaan teknik ini sesuai dengan kaedah kebahasaan Bsa. Teknik harafiah yang disertai oleh teknik amplifikasi atau penambahan dimaksudkan untuk
menghasilkan terjemahan yang baik sehingga perlu dijelaskan atau diparafrasa sehingga menjadi lebih jelas.
Pada data sumber 028 terdapat penambahan partikel yang untuk memperjelas frasa semua program aplikasi pada Bsa Hal yang sama juga
ditemukan pada data 039 pada kata continue dari Bsu diterjemahkan menjadi frasa verba kembali melanjutkan pada Bsa, penambahan kata kembali diterapkan
untuk memperjelas kata kerja melanjutkan yang sesuai fungsi dari menu hibernate yaitu mematikan komputer dan ketika kita akan menghidupkannya kembali
komputer langsung menampilkan data-data yang kita buka sebelumnya. Demikian halnya pada data 073 terjadi penambahan frasa preposisi untuk menjadi sebuah
pada Bsa untuk memperjelas frasa nomina pengolah gambar guna mengeksplisitkan atau memparafrasa suatu informasi yang implisit dari Bsu ke
Bsa maka perlu penjelasan tambahan makna agar lebih jelas. Penambahan kata nomina komputer pada Bsa 017 dan 024 merupakan
penambahan informasi karena segmen tersebut mengandung makna yang tersirat atau hilang sehingga perlu dijelaskan agar lebih jelas. Begitu pula pada data
sumber 053 terdapat penambahan kata bilangan beberapa pada Bsa untuk memperjelas nomina jamak catagories dari Bsu untuk memperjelas frasa nomina
Universitas Sumatera Utara
beberapa kategori pada Bsa. Pada data sumber 091 terdapat penambahan kata nomina file untuk memperjelas kata nomina dokumen karena mengandung makna
yang tersirat atau hilang sehingga perlu diperjelas pada Bsa.
4.1.2.4 Harafiah + Kalke