Modulasi + Peminjaman Alamiah + Amplifikasi + Peminjaman Murni + Reduksi Transposisi + Amplifikasi + Peminjaman Alamiah + Peminjaman Murni + Reduksi

dalam bahasa sasaran sebagai padanan dari Bsu serta menghindari kesalahpahaman dengan menyertakan peminjaman murni tanpa diberi padanan. Penambahan partikel pada dalam Bsa untuk memperjelas frasa nomina shortcut aplikasi karena segmen tersebut mengandung makna yang tersirat atau hilang, sehingga perlu dijelaskan atau diparafrasa sehingga menjadi lebih jelas sebagai ciri khas teknik amplifikasi. Penerjemahan dengan mentransfer kata atau frasa dari Bsu application shortcut diterjemahkan secara harfiah ke Bsa menjadi shortcut aplikasi baik secara leksikal maupun struktural yang merupakan wujud dari teknik kalke. 4.1.5.20 Modulasi + Peminjaman Alamiah + Amplifikasi + Peminjaman Murni + Reduksi Adapun data yang dianalisis menggunakan varian teknik kuintet yang merupakan perpaduan antara teknik modulasi, peminjaman alamiah, amplifikasi, peminjaman murni dan reduksi. Dalam penelitian ini terdapat 1 data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut adalah sebagai berikut: Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 163 To open an application on Windows Vista , we can do it either by double-clicking the shortcut on the desktop or from the Start Menu. We can also do it via the related document files Cara mengaktifkan aplikasi pada sistem operasi Windows Vista antara lain melalui shortcut yang terdapat di Desktop, Start Menu, dan file dokumen yang bersangkutan Penerapan teknik modulasi pada frasa verba to open dari Bsu diterjemahkan menjadi kata nomina cara, klausa kedua we can do it either by diterjemahkan menjadi antara lain, double-clicking diterjemahkan menjadi melalui, menjadi pada Bsa dalam kaitannya terhadap Bsu yang disertai teknik Universitas Sumatera Utara peminjaman alamiah pada kata nomina application dari Bsu yang berfonem akhiran -tion menjadi -si pada Bsa. Penambahan informasi dengan menerapkan teknik amplifikasi frasa nomina sistem operasi untuk memperjelas frasa nomina windows vista yang diterjemahkan dengan teknik peminjaman murni tanpa diberi padanan ke dalam Bsa. Penerapan teknik reduksi pada kalimat kedua, klausa pertama Bsu We can also do it tidak diterjemahkan pada Bsa karena komponen maknanya telah terwakili oleh frasa verba Cara mengaktifkan pada kalimat pertama Bsa dan juga pada kata ganti benda it yang diawali oleh kata kerja do pada Bsu yang merujuk pada cara mengaktifkan pada Bsa. 4.1.5.21 Transposisi + Amplifikasi + Peminjaman Alamiah + Peminjaman Murni + Reduksi Adapun data yang dianalisis menggunakan varian teknik sekstet yang merupakan perpaduan antara teknik transposisi, amplifikasi, peminjaman alamiah, peminjaman murni dan reduksi. Dalam penelitian ini terdapat 1 data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut adalah sebagai berikut: Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 122 Use the keyboard to type text, and click the available menus or icons to operate jika akan menuliskan teks, maka gunakanlah keyboard, sedangkan untuk menjalankan perintah- perintah kerjanya cukup dengan mengklik menu atau ikon yang tersedia. Penerapan teknik transposisi yang menyebabkan terjadinya pergeseran unit dari kalimat kompleks menjadi kalimat majemuk. Pada frasa to type text dari Bsu, bergeser posisinya menjadi klausa pertama Bsa dan diterjemahkan menjadi jika Universitas Sumatera Utara akan menuliskan teks. Demikian pula pada frasa verba Use the keyboard bergeser menjadi klausa kedua pada Bsa dan diterjemahkan menjadi maka gunakanlah keyboard. Pada klausa pertama Bsa terjadi penambahan informasi dengan menerapkan teknik amplifikasi pada Bsa frasa jika akan untuk memperjelas kata kerja menuliskan karena segmen tersebut mengandung makna yang tersirat sehingga perlu dijelaskan ke dalam Bsa. Demikian halnya pada klausa kedua Bsu click the available menus juga dengan menerapkan teknik amplifikasi atau penambahan informasi dengan mengeksplisitkan sesuatu yang implisit dari Bsu ke Bsa dengan memparaphrase sehingga terjemahannya menjadi sedangkan untuk menjalankan perintah- perintah kerjanya cukup dengan mengklik menu. Pada kata nomina text dan icon serta verba click yang terdapat pada Bsu diterapkan dengan teknik peminjaman alamiah. Pada kata nomina text yang berfonem xt menjadi s dan diterjemahkan menjadi teks, begitu pula pada kata nomina icon berfonem c dimuka vokal o dan konsonan, menjadi k dan diterjemahkan menjadi ikon serta pada kata kerja click berfonem c dimuka konsonan l menjadi k serta diikuti oleh penambahan awalan me- dan diterjemahkan menjadi mengklik dengan penyesuaian kaedah serta ejaan pada Bsa. Peminjaman murni juga diterapkan pada kata nomina keyboard dan menu tanpa diberi padanan ke dalam Bsa karena penerjemah tidak mampu menemukan padanan yang tepat ke dalam Bsa. Padahal untuk kata nomina keyboard telah memiliki padanan pada Bsa yaitu papan tombol. Penerapan teknik reduksi atau penghilangan juga diterapkan pada frasa verba to operate pada Bsu tidak Universitas Sumatera Utara diterjemahkan karena komponen maknanya sudah termasuk pada frasa verba menjalankan perintah- perintah pada Bsa.

4.1.6 Teknik Penerjemahan Sekstet