Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Partikularisasi + Amplifikasi Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Peminjaman Murni + Reduksi

dengan mentransfer frasa dari Bsu secara harfiah ke Bsa baik secara leksikal maupun struktural pada Bsa. 4.1.5.7 Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Partikularisasi + Amplifikasi Adapun data yang dianalisis menggunakan varian teknik kuintet yang merupakan perpaduan antara teknik harafiah, kalke, kesepadanan lazim, partikularisasi dan amplifikasi. Dalam penelitian ini terdapat 1 data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut adalah sebagai berikut: Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 093 For instance, Word document file will run the Microsoft Office Word application , while Excel document will automatically run the Microsoft Office Excel. Contoh: file dokumen Word akan menjalankan aplikasi Microsoft Office Word 2007 , serta file dokumen Excel akan menjalankan aplikasi Microsoft Office Excel 2007. Penerapan teknik harafiah secara kata perkata yang disesuaikan dengan kaedah Bsa, yang diikuti oleh teknik kalke dengan mentransfer frasa nomina dari Bsu Word document file secara harfiah ke Bsa baik secara leksikal maupun struktural dan diterjemahkan menjadi frasa nomina file dokumen Word ke dalam Bsa. Penggunaan istilah yang telah lazim pada kata dari Bsu run diterjemahkan menjadi menjalankan pada Bsa digunakan baik dalam kamus atau dalam bahasa sasaran sebagai padanan dari Bsu tersebut yang merupakan ciri khas teknik kesepadanan lazim. Teknik penggunaan istilah yang lebih spesifik dan konkrit bukan bentuk umumnya yang diterapkan pada frasa nomina Bsu Microsoft Office Word application dan Microsoft Office Excel diterjemahkan menjadi istilah yang lebih spesifik dan kongkrit menjadi aplikasi Microsoft Office Word 2007 dan Microsoft Office Excel 2007 pada Bsa. Selain itu penambahan informasi atau mengeksplisitkan Universitas Sumatera Utara suatu informasi yang implisit dalam Bsu yang diterapkan pada penambahan preposisi serta dan diikuti oleh kata nomina file dan adjectiva excel sebelum kata nomina dokumen pada Bsa. 4.1.5.8 Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Peminjaman Murni + Reduksi Adapun data yang dianalisis menggunakan varian teknik kuintet yang merupakan perpaduan antara teknik harafiah, kalke, kesepadanan lazim, peminjaman murni dan reduksi. Dalam penelitian ini terdapat 1 data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut adalah sebagai berikut: Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran 161 Application program softwares are divided into word processors Office Suite , Graphic Suite , multimedia player and web browser. Perangkat lunak program aplikasi antara lain terbagi menjadi aplikasi pengolah kata Office Suite, pengolah grafis Graphic Suite, multimedia , dan web browser. Penerapan teknik harafiah secara kata perkata yang disesuaikan dengan kaedah Bsa, yang diikuti oleh teknik kalke dengan mentransfer frasa nomina dari Bsu Application program softwares diterjemahkan menjadi Perangkat lunak program aplikasi pada Bsa. Penggunaan istilah yang telah lazim atau teknik kesepadanan lazim yang diterapkan pada frasa nomina word processors dan Graphic Suite yang terdapat pada Bsu dan diterjemahkan menjadi pengolah kata dan pengolah grafis yang lazim digunakan baik dalam kamus atau dalam bahasa sasaran sebagai padanan dari Bsu tersebut. Teknik peminjaman murni pada frasa nomina web browser, Office Suite dan Graphic Suite tanpa diberi padaan karena selain tidak ditemukannya padanan makna ke dalam Bsa, juga dikarenakan istilah tersebut merupakan nama- nama perangkat lunak program aplikasi pada komputer maka penerjemah terpaksa Universitas Sumatera Utara melakukan peminjaman murni pada Bsa. Namun pada frasa nomina Office Suite dan Graphic Suite yang berada dalam kurung diterapkan untuk menghindari kesalahpahaman atau distorsi makna pada pembaca sasaran buku bilingual ICT, maka penerjemah menyertakan teknik kesepadanan lazim bersamaan dengan teknik peminjaman murni yang dikemas dalam tanda kurung. Sementara itu penghilangan kata player pada frasa nomina multimedia player pada Bsu ke Bsa dimana penerjemah mengimplisitkan informasi karena komponen maknanya sudah termasuk dalam Bsa pada kata nomina multimedia sebagai wujud dari teknik reduksi. 4.1.5.9 Harafiah + Kalke + Peminjaman Murni + Amplifikasi + Peminjaman Alamiah