Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Partikularisasi + Amplifikasi Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Peminjaman Murni + Reduksi
dengan mentransfer frasa dari Bsu secara harfiah ke Bsa baik secara leksikal maupun struktural pada Bsa.
4.1.5.7 Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Partikularisasi + Amplifikasi
Adapun data yang dianalisis menggunakan varian teknik kuintet yang merupakan perpaduan antara teknik harafiah, kalke, kesepadanan lazim,
partikularisasi dan amplifikasi. Dalam penelitian ini terdapat 1 data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut
adalah sebagai berikut:
Data Bahasa Sumber Bahasa
Sasaran
093 For instance,
Word document file
will run the Microsoft Office Word application
, while Excel document will automatically
run the Microsoft Office Excel. Contoh: file dokumen Word akan
menjalankan aplikasi Microsoft Office
Word 2007 , serta file dokumen Excel
akan menjalankan aplikasi Microsoft Office Excel 2007.
Penerapan teknik harafiah secara kata perkata yang disesuaikan dengan kaedah Bsa, yang diikuti oleh teknik kalke dengan mentransfer frasa nomina dari Bsu
Word document file secara harfiah ke Bsa baik secara leksikal maupun struktural dan diterjemahkan menjadi frasa nomina file dokumen Word ke dalam
Bsa. Penggunaan istilah yang telah lazim pada kata dari Bsu run diterjemahkan menjadi menjalankan pada Bsa digunakan baik dalam kamus atau dalam bahasa
sasaran sebagai padanan dari Bsu tersebut yang merupakan ciri khas teknik kesepadanan lazim.
Teknik penggunaan istilah yang lebih spesifik dan konkrit bukan bentuk umumnya yang diterapkan pada frasa nomina Bsu Microsoft Office Word
application dan Microsoft Office Excel diterjemahkan menjadi istilah yang lebih spesifik dan kongkrit menjadi aplikasi Microsoft Office Word 2007 dan Microsoft
Office Excel 2007 pada Bsa. Selain itu penambahan informasi atau mengeksplisitkan
Universitas Sumatera Utara
suatu informasi yang implisit dalam Bsu yang diterapkan pada penambahan preposisi serta dan diikuti oleh kata nomina file dan adjectiva excel sebelum kata
nomina dokumen pada Bsa.
4.1.5.8 Harafiah + Kalke + Kesepadanan Lazim + Peminjaman Murni + Reduksi
Adapun data yang dianalisis menggunakan varian teknik kuintet yang merupakan perpaduan antara teknik harafiah, kalke, kesepadanan lazim,
peminjaman murni dan reduksi. Dalam penelitian ini terdapat 1 data yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Data tersebut
adalah sebagai berikut:
Data Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
161 Application program softwares
are divided into word processors
Office Suite ,
Graphic Suite ,
multimedia player
and web browser. Perangkat lunak program aplikasi
antara lain terbagi menjadi aplikasi pengolah kata
Office Suite, pengolah grafis
Graphic Suite,
multimedia , dan web browser.
Penerapan teknik harafiah secara kata perkata yang disesuaikan dengan kaedah Bsa, yang diikuti oleh teknik kalke dengan mentransfer frasa nomina dari Bsu
Application program softwares diterjemahkan menjadi Perangkat lunak program aplikasi pada Bsa. Penggunaan istilah yang telah lazim atau teknik kesepadanan
lazim yang diterapkan pada frasa nomina word processors dan Graphic Suite yang terdapat pada Bsu dan diterjemahkan menjadi pengolah kata dan pengolah
grafis yang lazim digunakan baik dalam kamus atau dalam bahasa sasaran sebagai
padanan dari Bsu tersebut. Teknik peminjaman murni pada frasa nomina web browser, Office Suite
dan Graphic Suite tanpa diberi padaan karena selain tidak ditemukannya
padanan makna ke dalam Bsa, juga dikarenakan istilah tersebut merupakan nama- nama perangkat lunak program aplikasi pada komputer maka penerjemah terpaksa
Universitas Sumatera Utara
melakukan peminjaman murni pada Bsa. Namun pada frasa nomina Office Suite
dan Graphic Suite yang berada dalam kurung diterapkan untuk menghindari
kesalahpahaman atau distorsi makna pada pembaca sasaran buku bilingual ICT, maka penerjemah menyertakan teknik kesepadanan lazim bersamaan dengan
teknik peminjaman murni yang dikemas dalam tanda kurung. Sementara itu penghilangan kata player pada frasa nomina multimedia player pada Bsu ke Bsa
dimana penerjemah mengimplisitkan informasi karena komponen maknanya sudah termasuk dalam Bsa pada kata nomina multimedia sebagai wujud dari
teknik reduksi.
4.1.5.9 Harafiah + Kalke + Peminjaman Murni + Amplifikasi + Peminjaman Alamiah