Bagi Penerbit Bagi Du Bagi Peneliti

dalam diri seorang penerjemah demi terwujudnya kualitas terjemahan yang tepat dan jelas.

2. Bagi Penerbit

Penerbit diharapkan melakukan tinjauan ulang dengan tetap berkoordinasi dengan pihak yang berkompeten di bidangnya masing-masing, khususnya dengan orang yang ahli di bidang penerjemahan dengan tetap mempertimbangkan kualifikasi penerjemah itu sendiri, sebelum akhirnya disalurkan ke sekolah- sekolah. Kesalahan dalam penerjemahan dikhawatirkan akan berakibat fatal tidak hanya bagi penerbit itu sendiri melainkan kepada dunia pendidikan yang dapat enyesatkan para peserta didik. nia Pendidikan sebagai motor penggerak dunia pendidikan, bilingual yang menggunakan dua bahasa, merupakan udaya, ilmu komputer dll, sehingga nantinya dapat menjadi penerjemah yang profesional dan siap sesuai m

3. Bagi Du

Perlu upaya keseriusan bagi segenap aspek yang bergelut dalam dunia pendidikan antara lain: a. Kepada para tenaga pendidik melalui buku momentum yang sangat tepat dalam mensosialisasikan istilah-istilah komputer yang sebahagian besar mungkin telah memiliki padanan yang lazim ke dalam bahasa Indonesia, sehingga bahasa Indonesia bisa menjadi tuan rumah di negaranya sendiri. b. Kepada perguruan tinggi, khususnya pendidikan program pasca sarjana khususnya Prodi Linguistik Terjemahan, disarankan agar membentuk calon-calon magister maupun doktor dengan spesialisasi per bidang ilmu seperti hukum, kedokteran, ekonomi, b Universitas Sumatera Utara dengan bidangnya masing-masing, misalnya penerjemah dengan spesialisasi di bidang hukum, kedokteran, budaya, teknologi, agama dll

4. Bagi Peneliti

Penelitian lebih lanjut sangat disarankan, khususnya mengenai penilaian kualitas produk terjemahan buku-buku pelajaran di sekolah maupun perguruan an perhatian serta kontribusi ahan perlu mendapatkan perhatian yang serius dari beri tinggi yang diterjemahkan dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia, sehingga dapat dijadikan acuan bagi para penerjemah maupun penerbit dalam mengoptimalisasikan produk-produk terjemahan yang tidak hanya enak dibaca melainkan juga memperhatikan aspek pesan yang disampaikan dengan bahasa yang sangat jelas.

5. Bagi Pemerintah