Rumusan Masalah Tujuan Penelitian Batasan Masalah Penelitian

jangankan padanannya, istilah asli di bidang teknologi tersebut pun lebih dahulu tersingkir sebelum sempat populer di masyarakat Haryanto, 2002:4 Berdasarkan latar belakang di atas dan pentingnya peranan ilmu komputer sebagai teknologi informasi dan komunikasi yang dituangkan dalam buku bilingual, sebagai wahana untuk pelaksanaan komunikasi internasional yang bersifat mengglobal, kemudahan untuk kecepatan saling mengerti antar bangsa khususnya bagi pengguna fasilitas teknologi di Indonesia, maka peneliti tertarik untuk melakukan penelitian mengenai ”Dampak teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia”

I.2. Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang yang telah diuraikan, masalah penelitian dirumuskan sebagai berikut. 1. Teknik penerjemahan apakah yang diterapkan dalam menerjemahkan teks buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia? 2. Bagaimanakah dampak teknik penerjemahan terhadap tingkat ketepatan dan kejelasan terjemahan pada buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia ? 3. Teknik penerjemahan manakah yang disarankan terhadap ketepatan dan kejelasan terjemahan buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia? Universitas Sumatera Utara

1.3. Tujuan Penelitian

Sekaitan dengan masalah, tujuan penelitian ini adalah sebagai berikut: 1. mendeskripsikan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah dalam menerjemahkan teks pada buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia, 2. mengkaji dampak teknik penerjemahan terhadap tingkat ketepatan dan kejelasan terjemahan pada buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia , dan 3. mengemukakan teknik penerjemahan yang disarankan terhadap ketepatan dan kejelasan terjemahan buku Bilingual Information and Communication Technology ke dalam bahasa Indonesia.

1.4. Manfaat Penelitian

Temuan penelitian ini diharapkan bermanfaat secara teoretis dan praktis.

1.4.1 Manfaat Teoretis

Secara teoretis temuan penelitian 1. dapat memberikan masukan teoretis tentang cara seorang penerjemah melakukan teknik penerjemahan bidang teknologi komputer agar makna yang tersampaikan tepat dan jelas dalam bahasa sasaran, 2. sebagai masukan dalam pengembangkan kosa kata mengingat masih banyaknya istilah-istilah komputer yang masih belum mempunyai padanan. 3. sebagai kajian agar bahasa Indonesia tidak dipandang sebagai bahasa yang miskin dilingkungan masyarakat bahasanya sendiri khususnya Universitas Sumatera Utara pelajar terhadap padanan istilah-istilah teknologi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. 4. dapat dijadikan salah satu referensi untuk penelitian-penelitian selanjutnya.

1.4.2 Manfaat Praktis

Secara praktis temuan penelitian 1. dapat memberikan pandangan atau masukan khususnya bagi dunia pendidikan dan penerjemah bahwa penggunaan buku bilingual oleh pelajar dapat dijadikan sebagai momentum dalam mensosialisasikan istilah-istilah komputer dari Bsu bahasa Inggris yang pada dasarnya telah memiliki padanan istilah baku dalam Bsa bahasa Indonesia yang selama ini kurang tersosialisasi. 2. dapat memberikan pandangan atau masukan bagi penerjemah buku bilingual agar lebih teliti dalam menerapkan teknik penerjemahan.

1.5 Batasan Masalah Penelitian

Pembatasan masalah dalam penelitian dilakukan agar penelitian ini akan terarah dan teranalisa secara mendalam. Pembatasan masalah dilakukan dengan cara: 1. Penelitian ini diorientasikan pada produk atau karya terjemahan 2. Membatasi kajian pada masalah dampak teknik pener jemahan terhadap kualitas terjemahan. Satuan terjemahan translation unit yang dikaji dibatasi pada tataran kata, frasa, klausa, kalimat, yang terdapat pada buku Bilingual Information and communication technology dalam teks Universitas Sumatera Utara terjemahan bahasa Indonesia. 3. Membatasi data yang akan diteliti Dengan demikian, pernyataan tentang teknik penerjemahan, dampak teknik penerjemahan terhadap ketepatan dan kejelasan terjemahan serta teknik penerjemahan yang disarankan terkait ketepatan dan kejelasan terjemahan disimpulkan berdasarkan kajian terhadap produk tanpa mengkaitkannya dengan penerjemah secara langsung dan dengan proses penerjemahan yang telah dilakukan oleh penerjemah.

1.6 Klarifikasi Istilah