Metode Penelitian Sumber Data dan Data

BAB III METODE PENELITAN

3.1 Metode Penelitian

Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan metode penelitian kualitatif yaitu prosedur penelitian yang menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat diamati Bogdan dan Taylor, 1975:5. Dalam hal ini peneliti memfokuskan pada penelitian mengenai teknik yang diterapkan oleh penerjemah yang dijadikan acuan oleh si peneliti dalam menilai kualitas terjemahan. Oleh karenanya, dilihat dari sisi orientasinya, penelitian ini berorientasi pada produk. Shuttleworth and Cowie, 1998: 131.

3.2 Sumber Data dan Data

Dalam suatu penelitian, sumber data merupakan sesuatu yang sifatnya wajib karena penelitian tidak akan terjadi jika tidak ada sumber data. Dalam penelitian kualitatif terdapat beberapa jenis sumber data. Sutopo 2006: 57-61 membagi menjadi lima jenis, di antaranya: 1 Narasumber informan, 2 Peristiwa, aktifitas dan perilaku, 3Tempat atau lokasi, 4 Benda, gambar dan rekaman, 5 Dokumen dan arsip. Sumber data dalam penelitian ini adalah: 1. Buku bilingual berjudul Information and communication technology ICT 1 For Senior High School Year X, dari penerbit Yudistira dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia berjudul Teknologi Informasi dan Komunikasi 1 SMA kelas X, diterjemahkan oleh Yohanes Matyono, S.S, M.Hum, Kristina Universitas Sumatera Utara Wasiyati, S.Pd, Mhum. Fransiskus Ransus, S.S, tim editor berjumlah 2 orang yaitu Isnaini Khomarudin, S.S., dan Aden Rahmatul Kamal, S.Si. Jumlah teks sebanyak lima bab dengan topik yang berbeda karena setiap bab dimulai dengan pendahuluan, diikuti oleh pembelajaran tentang komputer menyangkut tiga hal pokok yaitu perangkat keras, perangkat lunak dan pengguna, setiap bab juga disertai latihan dan evaluasi. J umlah halaman yang terdapat dalam buku Bilingual Information and Communication Technology ICT berjumlah 247 yang memiliki 2 bahasa yang berbeda yaitu bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Namun pada halaman 248 sampai dengan halaman 251 tidak memiliki dua bahasa seperti pada hal sebelumnya yaitu hal 6 sampai dengan 247. Dalam penelitian ini data diambil hanya pada bab I teks Bsu bahasa Inggris dan 23 halaman dan Bsa bahasa Indonesia 23 halaman. Meskipun pada buku Bilingual Information and Communication Technology posisi bahasa Indonesia berada di sebelah kiri dan bahasa Inggris berada di sebelah kanan, bukan berarti Bsu adalah bahasa Indonesia dan Bsa adalah bahasa Inggris hal tersebut wajar dilakukan oleh Penulis buku, mengingat target pembaca atau pengguna buku Bilingual Information and Communication Technology dikhususkan bagi pelajar SMA kelas X. Oleh sebab perlu diperjelas kembali oleh peneliti bahwa bahasa sumber dalam penelitian ini adalah bahasa Inggris dan bahasa sasarannya yaitu bahasa Indonesia. 2. Informan. Informan yang dimaksud adalah mereka yang ahli di bidang penerjemahan yang dilibatkan untuk menentukan tingkat ketepatan terjemahan. Selain itu Universitas Sumatera Utara peneliti juga melibatkan informan dari salah satu ahli di bidang komputer yang berperan dalam menentukan tingkat kejelasan terjemahan. Hal ini dilakukan agar penelitian lebih lengkap dan mendalam, seperti yang dinyatakan oleh Sutopo 2006: 58: “Dalam memilih siapa yang menjadi informan, peneliti wajib memahami posisi dengan beragam peran dan keterlibatannya sesuai dengan akses informasi yang dimilikinya sesuai dengan kebutuhan penelitiannya. Kesalahan memilih informan, akan berakibat kurang mantapnya data yang diperoleh dalam penelitian, atau bahkan datanya menjadi tidak lengkap dan kurang mendalam, serta validitasnya sangat kurang mantap yang selanjutnya dapat mempersulit proses analisis dan pemahaman mengenai permasalahannya.” Sedangkan data yang digunakan dalam penelitian ini adalah satuan lingual yang berada pada tataran kata, frasa, klausa dan kalimat dalam buku bilingual dalam bahasa Inggris berjudul Information and communication technology 1 dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia berjudul Teknologi Informasi dan Komunikasi 1. Berdasarkan data tersebut peneliti akan mengungkapkan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah. Data berikutnya adalah pernyataan-pernyataan informan kunci terhadap tingkat ketepatan dan kejelasan terjemahan.

3.3 Teknik Cuplikan Sampling