SA--HA SI- SI--HA Affixes and affix-combinations

318 A GRAMMAR OF THE MUNA LANGUAGE sa-soso smoke all the time, only soso smoke smoke sa-ghae cry all the time, only ghae cry cry When the verbal base is reduplicated, the continuous aspect is even more emphasized, bordering on always: sa-hunda-hunda always agree hunda agree sa-kii-kiido always refuse kiido refuse sa-tongka-tongka always vomit tongka vomit b. Base is a reduplicated simple or complex noun non-reduplicated nouns do not occur in this construction. Meaning: only Ns, full of Ns. sa-kiri-kiri full of thorns kiri thorn sa-kato-katogha only crows, crows every- katogha crow where sa-robhi-robhine-hi only women robhine woman sa-ka-ta-ka-tamba full of patches tamba patch up ka-tamba patch 3. Variant of nsa- + reduplication 10.2.35 without subject inflection and with obligatory suffix -no: sa-bhie-bhie-no more and more heavy bhie heavy = ne-nsa-bhie-bhie sa-kodo-kodoho-no further and further kodoho far = ne-nsa-kodo-kodoho sa-lompo-lompona-no gradually lompona long = ne-nsa-lompo-lompona 4. Miscellaneous: sa-bhangka friend bhangka boat sa-lambu husband, wife lambu house sa-kawi husband, wife kawi marry sa-ina-ina-mu kolaki k.o. charmincantation ina mother introducing a prayer kolaki lord

10.2.45. SA--HA

Nominal circumfix on verbal bases with possessive inflection. Allomorphs sae--ha on ae-verbs and sao--ha on ao-verbs. Meaning: to a minimal degree hardly, only just, just enough. Verbal and clausal equivalents are most natural, but structurally the derivation is a noun. Productive. sa-wanu-ha-no he can barely get up wanu get up sa-fumaa-ha-ku I can just about eat fumaa eat sae-ntalea-ha-no it is just light enough ntalea light sao-lowu-ha-ndo they are just drunk enoughlowu drunk This construction can be followed by a dependent noun: 10 DERIVATIONAL MORPHOLOGY 319 sa-pada-ha-no ka-aha-ku my thirst was just pada finish barely quenched aha thirsty sae-taa-ha-no ka-bhala-no its size was just taa good about good neither bhala big too big nor too small

10.2.46. SI-

Verbal prefix on nominal bases; a-class, resistant to -um-, intransitive. Meaning: be one in respect to N; have the same N; be of the same N. Only with plural inflection. Productive. a. Base is a non-reduplicated noun simple or complex. Dual reference. ta-si-guru we 2ex have the same guru teacher teacher ta-si-kakuta we 2ex are siblings kakuta sibling do-si-bhasitie they 2 are relatives bhasitie relatives do-si-kae-late-ha they 2 live in the same place kae-late-ha living place late live b. Base is a reduplicated noun simple or complex. Non-dual reference. ta-si-guru-guru we ex have the same guru teacher teacher do-si-bhasi-bhasitie they are relatives bhasitie relatives do-si-kao-kao-lodo-ha they share a bed kao-lodo-ha bed lodo sleep

10.2.47. SI--HA

1. Verbal circumfix on verbal bases. Dialectally se--ha; a-class, resistant to -um-. Meaning: at the same time, all together. Productive. a. Base is a dynamic intransitive verb. Only plural inflection. With ae- and ao-verbs, class affixes surface. Non-reduplicated bases have dual reference: ta-si-suli-ha we 2ex return together suli return do-si-filei-ha they 2 ran away filei run away together do-si-me-tofa-ha they 2 wash together tofa wash do-si-mo-ndawu-ha they 2 fall together ndawu fall o-si-me-gau-ha-amu you 2 cook together gau cook Reduplicated bases have non-dual plural reference; the class affixes are treated as belonging to the verbal base and are taken along in the reduplication: ta-si-fuma-fumaa-ha we ex eat together fumaa eat do-se-me-ka-me-kadiu-ha they take a bath kadiu bath together 320 A GRAMMAR OF THE MUNA LANGUAGE o-se-mo-gha-mo-ghae-ha-amu you pl are crying ghae cry together b. Base is a transitive verb. The meaning of this derivation differs from the preceding one in that the togetherness is now oriented towards the object. Class affixes do not occur. Both singular and plural subjects are allowed. Again, non-reduplicated bases indicate a dual object, whereas a reduplicated base points to a non-dual plural object, in this case usually with the implied meaning all of it, the whole. a-si-gholi-ha-e I buy both of them gholi buy no-si-lobhi-ha-e he hit both of them lobhi hit no-si-wora-ha-kasami he saw both of us ex wora see no-si-fo-lodo-ha-da she put both of them to sleep fo-lodo put to sleep lodo sleep a-si-gholi-gholi-ha-e I buy all of it gholi buy no-si-wora-wora-ha-da he saw them all wora see no-si-tofa-tofa-ha-ko-omu she slapped you all tofa slap When these derivations on transitive bases also receive indirect object inflection, the affix -ha may precede or follow the IO suffix and can optionally be left out altogether: no-si-gholi-kanau-ha-e she bought both of gholi buy it for me also: no-si-gholi-ha-kanau-e; no-si-gholi-kanau-e 2. Verbal circumfix on intransitive bases; a-class, resistant to -um-. Meaning: sudden, unexpected action. Class affixes occur. Productive. a. With singular subjects plural subjects of this form have the meaning listed under 1: no-si-omba-ha he suddenly appeared omba appear no-si-mo-pula-ha it suddenly fell down pula fall down no-si-mai-ha he suddenly came mai come no-si-mo-lodo-ha he suddenly fell asleep lodo sleep Further derivations with ta- and -mo are common: ta-a-si-sampu-ha all of a sudden I came sampu come down down ta-no-si-mo-dea-ha-mo all of a sudden he became dea red red ta-no-si-ko-olu-ha-mo all of a sudden it became ko-olu cloudy cloudy olu cloud b. The circumfix si--ha is found in combination with the affix ka, affixed immediately after si-. Possibly this is an independent affix combination. Meaning: sudden, unexpected and frightening action. Productive. no-si-ka-mo-ndawu-ha suddenly he fell ndawu fall no-si-ka-punda-ha suddenly he jumped punda jump no-si-ka-wora-ha-e suddenly he saw her wora see 10 DERIVATIONAL MORPHOLOGY 321 With plural subjects, the derivation is ambiguous between a si-derivation on a complex ka--ha-derived nominal base or a si-ka--ha derivation on a verbal base: do-si-ka-tudo-ha suddenly they arrived tudo arrive they arrived at the same place do-si-ka-mo-ndawu-ha suddenly they fell ndawu fall they fell in the same place do-si-ka-mo-lodo-ha suddenly they fell asleep lodo sleep they slept in the same place In the last two examples the second meaning is more usually expressed as do-si-kao-ndawu-ha and do-si-kao-lodo-ha. Further derivations on this base with ta- and -mo are common; the meaning is still more intensified more sudden, more surprising and more frightening. The ambiguity for plural subjects is retained. ta-no-si-ka-bisara-ha-mo all of a sudden he bisara speak spoke ta-no-si-ka-mo-rondo-ha-mo all of a sudden it rondo dark became dark ta-do-si-ka-omba-ha-mo all of a sudden they omba appear appeared ta-do-si-ka-mo-ndawu-ha-mo all of a sudden they ndawu fall fell suddenly they fell in the same place

10.2.48. TA-